Blijkbaar valt mijn gedicht ‘Het Huis aan het Kanaal’, uit mijn recent verschenen bundel ‘Het is niet wat er staat’, in de smaak. Nadat het eerder door Siti en Albert Hagenaars werd vertaald in het Indonesisch, heeft de in het Deense Svendborg wonende John Irons het nu ook vertaald in het Engels. Het staat te lezen op zijn vertaalblog, die veel volgers kent.
THE HOUSE BY THE CANAL
See him take up his fixed spot once more
on the bank in the early morning light.
Where undisturbed he sits for hours gazing
out across the surface of a writing desk –
with the wind unruffled, the distance
distant and the words as elusive
and transparent as water.
What then holds whom, who there holds what
on the line: the poem the poet
or the poet the poem?